Distinction forme / style


Une page pour me souvenir des concepts du livre minna no nihongo qui me posent problème.

Si vous n'avez pas minna no nihongo, circulez, ya rien à voir.



Minna no nihongo nous explique que la "forme ます" de "書きます" est "書き".

Minna no nihongo nous explique que la "forme ない" de "書かない" est "書か".

Minna no nihongo nous explique que la "forme て" de "書いて" est "書いて".

....wouups ?

PROBLÈME :

La logique voudrait que la "forme て" soit "書い".

C'est pourquoi, sur docsjapon, je parle de base de la forme ます et de base de la forme ない.




C'est difficile de faire la part des choses entre forme neutre et style neutre.

* Pour minna no nihongo, la forme neutre, c'est l'utilisation de verbes/adjectifs en forme non polie.

Par exemple :

食べる est en forme neutre, 食べます en forme polie.

食べた est en forme neutre, 食べました en forme polie.

大きい est en forme neutre, 大きいです en forme polie.

Cela leur permet d'écrire des choses du type :

    \ \ forme neutre + と 思います

Effectivement "大きいと思います", 大きい est en forme neutre, rattaché à 思います, c'est du style poli.


* Pour minna no nihongo, le style neutre, c'est une façon de parler non polie.

Par exemple :
食べる est en forme neutre, mais si on l'emploi tout seul à l'oral, le style est neutre, la façon de parler est non polie.

毎日忙しい = forme neutre toute seule = style neutre.

好きだ = forme neutre toute seule = style neutre.




毎日忙しいと思います = forme neutre + forme polie = style poli.

PROBLÈME :
Je ne vois pas la nécessité de séparer "forme" et "style", si ce n'est embrouiller les gens.

食べる est à la fois "forme neutre" et "style neutre".

Pourquoi ne pas parler uniquement de "style" ? Surtout que le mot forme est utilisé ailleurs (forme ます, forme ない etc) ?

L'équation

    \ \ 毎日忙しいと思います = style neutre + style poli = style poli.

marche, à mon sens, tout aussi bien.

Attention, il faut peut être séparer style d'un adjectif (大きい) avec style de la phrase (大きいよ!).
Par exemple, le style neutre écrit n'est pas le même que l'oral...on n'utilise pas certains petits éléments qui viennent nuancer, ainsi que certaines structures : なくちゃ (oral), なければなりません (écrit).

Peut être qu'on pourrait parler de "style" neutre, de "mode" oral/écrit et de "registre" féminin/masculin... ?

M'enfin, les japonais parlent eux même de "forme" et de "style", peut être que je me prends trop la tête.

RESOLUTION :

Il ne faut pas parler d'UNE forme neutre, mais de différentes formes neutres. Comme il n'existe pas de marque de pluriel en japonais, c'était difficile à trouver. Donc il y a plusieurs formes neutres, par exemple "shiteiru" est la forme neutre de "shiteimasu", "kirei da" est la forme neutre de "kirei desu", "suru" est la forme neutre de "shimasu".

"shiteiru to omoimasu" est un style poli, qui utilise une forme neutre.
"kirei da to omoimasu" est un style poli, qui utilise une forme neutre.

"shiteiru" est un style neutre, qui utilise une forme neutre.