Editer Tableau de concordance
:!: ATTENTION :!:
La langue japonaise possède un style poli et un style neutre.
Le style poli demande un peu plus d'effort, il faut ajouter des composants aux phrases. Je pense qu'en japonais, s'imposer des efforts supplémentaires pour parler est un signe de respect envers l'interlocuteur.
Le style neutre est plus simple et plus rapide. Il s'utilise lorsqu'on peut se laisser aller, entre proches.
Dans les écrits qui ne sont pas destinés à quelqu'un en particulier (les journaux, les livres), le style est neutre sans que ça ne soit irrespectueux pour quiconque. Par contre, les lettres sont généralement rédigées en style poli.
Attention néanmoins : il existe des tas de petites nuances que l'on peut ajouter à l'oral, qui ne sont pas utilisés à l'écrit, pour utiliser un registre de langue plus familier/plus cool/plus féminin.
:!: Ne pas confondre le style neutre avec les
formes neutres.
Tableau de concordance des expressions de style poli et de style neutre :
Style poli | Style neutre | Commentaire |
---|
見ませんでした | 見なかった | "Je ne l'ai pas vu" |
行きましょう | 行こう | On y va |
何ですか | なに? | De quoi ? / pourquoi ? / qu'est ce que c'est ? etc |
好きですが | 好きですけど | J'aime bien mais... |
ありますから | あるから | parce que j'ai |
あるんですが | あるんだけど | parce que j'ai |
いいですね | いいね | d'accord, très bien, ça me va |
行きたいです | いきたい | Je veux y aller |
ですから | だから | parce que |
なければなりません | なくちゃ | falloir, devoir |
なければなりません | しなければならない | falloir, devoir |
わかりました | わかった | J'ai compris |
会いましょう | 会おう | Rencontrons nous |
書きます | かく | Écrire |
書きません | 書かない | Ne pas écrire |
書きました | 書いた | Écrire (au passé) |
書きませんでした | 書かなかった | Ne pas écrire (au passé) |
がない | がありません | Ne pas avoir |
Verbes du groupe 1 :
Style poli | Style neutre | Commentaire |
---|
行きましょう | 行こう | Allons-y |
読みましょう | 読もう | Lisons |
Verbes du groupe 2 :
Style poli | Style neutre | Commentaire |
---|
見ましょう | 見よう | Regardons |
借りましょう | 借りよう | Louons |
Verbes du groupe 3 :
Style poli | Style neutre | Commentaire |
---|
来ましょう | 来よう | Allons |
しましょう | しよう | Faisons |
Quelques phrases :
,,いっしょに ごはん を たべない,,
いっしょにご飯を食べない? : On mange le repas ensemble ?
きょう としょかん いく
今日図書館行く ? : Tu vas à la bibliothèque aujourd'hui ?
てつだおうか
手伝おうか? : Tu as besoin d'aide ?
こんばん ひま
今晩暇? : Tu es libre ce soir ? :!: Ne pas utiliser da pour poser la question ("hima da ?").
うん、ひま だ
うん、暇だ。 : Oui, je suis libre. :!: Le da est facultatif. Il est utilisé plutôt par les hommes avec parfois (hima da yo). Les femmes dirons juste "hima" ou "hima yo".